溪流潺潺
The stream flowing
打開電梯門的瞬間,會(huì)有那么一道光,從正面、從地面撲面而來,有種充滿神性的幻覺,將人從現(xiàn)實(shí)中抽離,仿佛靜止在這條時(shí)間軸上。光是晶瑩的凝固的,卻又似乎隨水流歡愉涌動(dòng)。
The moment you open the elevator door, there will be a light, from the front, from the ground, a kind of illusion full of divinity, pulling people out of reality, as if standing still in this timeline. The light is glittering and translucent solidification, but it seems to flow happily.
這是設(shè)計(jì)大師杉本博司給我們的靈感。他在設(shè)計(jì)護(hù)王神社時(shí),不動(dòng)聲色地運(yùn)用了玻璃磚,石梯上透明的玻璃階梯,能將光線導(dǎo)入地下幽暗的石室,輕而易舉攝人心魄。
This is the design master Hiroshi Sugimoto gave us the inspiration. He designed the Shrine for the King with a quiet use of glass bricks, and transparent glass staircases on stone staircases that direct light into dark stone chambers below.
當(dāng)這種材質(zhì)鋪排在SPA館地面,玻璃磚中,一條水路通向光,墻體“裂開”一條等距的縫與之呼應(yīng)。就仿佛在說“上帝說要有光,于是就有了光”。
When this material is laid out on the floor of the SPA pavilion, a waterway leads to light in the glass bricks, and the wall "cracks" an equidistant seam to respond to it. As if to say, "God said let there be light, and there was light."
仙氣氤氳
Dust dense
當(dāng)視線在光的線條中觸發(fā)心跳后,SPA的空間又被眼前的一個(gè)圓形水池中引入了另一個(gè)高潮。
When the sight triggers the heartbeat in the line of light, the SPA space is introduced to another climax by a circular pool in front of it.
水池整個(gè)被頂上的一束光暈籠罩,如山中水汽凝結(jié)成霧,SPA設(shè)計(jì)將主入口和前臺(tái)遮擋開來,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去仙氣氤氳,似有若無間能感受到侘寂的境界。
The pool is covered by a halo on the top of the water, which condenses into mist from the mountain, blocking the main entrance and the front desk. Looking from a distance, it seems that there is a state of wabi-sabi.
LIGHT&SHADOW
光&影
于“光”中見“影”
See shadow in light
體驗(yàn)是一種瞬間的幻想
是對(duì)過去的回憶
對(duì)過去曾經(jīng)實(shí)現(xiàn)的東西的追憶
也是對(duì)現(xiàn)在的感受
先前儲(chǔ)存下來的意象顯現(xiàn)
Experience is a momentary fantasy
It's a memory of the past
The remembrance of what has been achieved in the past
It's how I feel right now
Previously stored images appear
自然光線
Natural light
窗簾薄紗清淺,飄逸中帶入光線,讓自然光以一種更為柔和的方式大面積地渾入室內(nèi),既不刺眼又可以足夠敞亮。恰到好處地模糊了室內(nèi)外的界限,生出一種柔軟寧?kù)o的東方氣質(zhì),將內(nèi)外融合,渾然一體。
Curtain gauze is clear shallow, elegant in take the light, let natural light with a kind of more downy means large area ground muddy enters indoor, both not dazzling can be enough open bright again. It blurs the boundary between inside and outside, giving birth to a soft and quiet Oriental temperament, integrating inside and outside.
人為光源
Artificial light source
入口處LOGO及端景的光影疏密有致,點(diǎn)、線、面光源在這里互相輝映,將迎賓大廳輪廓層次清晰又細(xì)致地表達(dá)出來。地面的光束反射上來,高雅中摻雜著質(zhì)樸,質(zhì)樸中摻雜著全然的放松,自然靜謐,耐人尋味。
The LOGO at the entrance and the light and shadow at the end of the scene are dense and dense. Point, line and surface light sources reflect each other here, and express the outline of the welcome hall clearly and carefully. The light beam reflected from the ground, elegance mixed with plain, plain mixed with total relaxation, natural quiet, thought-provoking.
整個(gè)公共空間的主體材質(zhì),除了極少量的木材,幾乎只用了乳膠漆和清水混凝土??臻g的幾何關(guān)系,除了規(guī)整的直線,幾乎只用了圓弧。
The main material of the whole public space, except for a very small amount of wood, is almost only latex paint and fair-faced concrete. The geometric relation of space, except regular straight line, uses arc almost only.
TEA SPA是有神性的。
TEA spas are divine.
借此,設(shè)谷設(shè)計(jì)事務(wù)所致敬杉本博司以時(shí)間,致敬奇普菲爾德以空間,致敬天目里以城市韻律,致敬顧客以長(zhǎng)久陪伴。
In doing so, Setani pays tribute to Hiroshi Sugimoto for time, Chipperfield for space, Amari for urban rhythm, and customers for companionship.
不需要刻意地去修飾什么
需要的是重喚我們的原感力
萬物之始大道至簡(jiǎn)
物以極簡(jiǎn)為美空間也是
人與人之間很多的關(guān)聯(lián)
都未必是以語言來連接
有時(shí)“潤(rùn)物細(xì)無聲”的情感傳遞
才是溝通的更高境界
What do you not need to embellish deliberately
What is needed is to reactivate our primary senses
The beginning of all things is simple
Things are beautiful with minimalism and so is space
There are many connections between people
Are not necessarily connected by language
Sometimes "smooth and silent" emotional transmission
Is a higher level of communication
更多SPA設(shè)計(jì)請(qǐng)關(guān)注聚設(shè)匯裝修平臺(tái):
掃描二維碼關(guān)注我們的微信